Нина, сестра, домой пришла
Молитву прочитала,
В руки Библию взяла, открыла,
Пред нею глава «Хлебопреломление»
Она поняла, это Дух Святой её водил
Он ей эту главу открыл,
Она всё для этого дела взяла,
В церковь быстро пошла.
В церкви все удивились, какие дела,
Какое может быть преломление,
Да и пастыря нет.
А потом вдруг не долго думали-гадали
К пастырю домой помчали.
А пастырь дома один, занемог
Который час на коленях в молитве стоит
Бога просит совета как быть
Без хлебопреломления
Церкви просто не жить.
Отворяется дверь, в хату входит гонец
Говорит, ну-ка пастырь, вставай
Во двор выходи,
К тебе кто пришёл посмотри.
Он на улицу вышел, людей увидал
Он все понял и на землю от счастья слезы ронял,
Ангел Божий ему их крылом утирал
Над всеми Дух Святой витал,
Божью благодать на всех посылал
И ангелы в воздухе от радости
Кренделя такие вытворяли.
Люди этого, правда, не видали,
Но они знали, ангелы здесь, они с ними
Радость делили, хлеб ломили, вино пили,
Отец и Сын на это всё с небес смотрели,
Меж собою говорили:
«Какая маленькая Церковь, как мало людей,
А сколько веры в них,
Этих позовем на Свой пир»
гоменюк михаил,
г.гайсин, украина
гоменюк михаил владимирович, пришел к Иисусу в 2004 и полностью посвятил свою жизнь Богу. сейчас пишу стихи e-mail автора:lichmanyk@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 3742 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!
Проза : О доброте милосердия-1 - Людмила Солма ПРИМЕЧАНИЕ в дополнение:
=История реальная и не раз слышанная мной с моих детства/юности от бабушки и её подруг молодости...
=фото автора Людмила Солма
="Японский поцелуйчик" - нынче в XXI-м веке миф о поцелуях "застенчивых людей" кажется немного "забавной выдумкой", а ведь так оно и было, наверное, когда-то раньше:
http://www.vitaminov.net/rus-sex-allkiss-practice-9865.html
http://www.mith.ru/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?board=east;action=display;num=1112875317